There is increasing interest in the links between philosophy and translation. What sort of problems arise when translating philosophy from one...
The fifth annual Summer School at ESLT (European School of Literary Translation) will take place online, bringing together around 25 translators and...
Institute of Modern Languages Research (IMLR) holds a workshop set out to examine "scenes of translation", both from synchronic and diachronic...
STING (Swansea Translation and Interpreting Group) is organising its first full-scale conference on Computer-Assisted Literary Translation.
Waltraud Kolb, Wolfgang U. Dressler and Elisa Mattiello will speak about "Human and machine translation of occasionalisms in literary text"
Table Ronde avec Yaëlle Amsalem, Laura Hurot et Waltraud Kolb (animé par Sophie Royère, interprète: Valentine Leÿs)
"Quite puzzling when I first read it": Is reading for literary translation different from reading for literary post-editing?" by Waltraud Kolb
Übersetzung, Geschichte und das Historische in den Literaturen Mittel- und Südosteuropas
Erwin Köstler im Gespräch mit John K. Cox
'The damned baron': The challenges of post-editing machine-translated literary texts
Waltraud Kolb
Vitomil Zupan. Menuett für Gitarre (zu 25 Schuss). Der Übersetzer Erwin Köstler im Gespräch mit Elena Messner
Event marking the Hebrew translation and publication of Mignon Langnas' diaries and letters from 1938-1949, ed. by Elisabeth Fraller and George...
Österreichische Staatspreise für literarische Übersetzung 2019 & 2020