Re:LiT is a network of researchers and translators at the Centre for Translation Studies who are interested in the theory and practice of literary translation in its many forms, including multimodal and intermedial translation, its cultural, social, cognitive, linguistic, and aesthetic dimensions, its agents and actors. This network provides a platform for presenting recent research activities and translation projects, fostering the development and exchange of new ideas, and promoting dialogue among researchers and members of the larger translation community.


Current Activities

Research

20.10.2022
 

"Quite puzzling when I first read it": Is reading for literary translation different from reading for literary post-editing?" by Waltraud Kolb

03.10.2022 18:15
 

Hieronymustag 2022

Übersetzung, Geschichte und das Historische in den Literaturen Mittel- und Südosteuropas

Erwin Köstler im Gespräch mit John K. Cox

31.03.2022 17:30
 

Zoom-Vortrag

'The damned baron': The challenges of post-editing machine-translated literary texts

Waltraud Kolb

30.09.2021 19:00
 

Was passiert, wenn ein von Maschinen übersetzter literarischer Text nachbearbeitet wird, und was unterscheidet diesen Prozess von der traditionellen...

15.06.2021 17:00
 

Zoom-Vortrag

Mensch-Computer-Interaktion bei der Übersetzung von Wortspielen

Waltraud Kolb & Tristan Miller

31.05.2021
 

The volume on Literary Translator Studies is in print and is expected to be released by the John Benjamins Publishing Company in May 2021.

Translation

29.11.2021
 

Vitomil Zupan. Menuett für Gitarre (zu 25 Schuss). Der Übersetzer Erwin Köstler im Gespräch mit Elena Messner

14.10.2021 17:30
 

Zoom Event

Event marking the Hebrew translation and publication of Mignon Langnas' diaries and letters from 1938-1949, ed. by Elisabeth Fraller and George...

25.06.2021
 

Österreichische Staatspreise für literarische Übersetzung 2019 & 2020