It will explore the way in which literature, by evoking images, plots, and story lines for the process of translation, produces a genuinely literary knowledge of the cultural technique of translation, which is different from other forms of reflection, such as the history and theory of translation. Contributors will (I) highlight conventions and topoi of such "scenes of translation", (II) elaborate continuities and shifts in their historic development, (III) provide comparative analyses with related phenomena, i.e. reading scenes or writing scenes, as well as literary multilingualism, or (IV) consider the problem in the broader context of ‘Translationsfiktionen’ (Reinhard Babel).
For the description and the call for papers (closed), please visit here.
For a preliminary program, please click here.