30.09.2021 19:00 - 21:00
Was passiert, wenn ein von Maschinen übersetzter literarischer Text nachbearbeitet wird, und was unterscheidet diesen Prozess von der traditionellen Literaturübersetzung? Wie treffen Übersetzer/innen und Posteditor/inn/en ihre Entscheidungen, wie viel Raum bleibt für Kreativität und Stilfragen? Unterscheiden sich post-editierte literarische Texte merkbar von „direkt“ übersetzten? Gibt es Szenarien, in denen die Maschinenübersetzung auch im literarischen Bereich sinnvoll zum Einsatz kommen kann?
Veranstaltung zum Internationalen Übersetzertag am Literaturhaus Wien
Sprecherin: Waltraud Kolb
Informationen zur Anmeldung & Live-Verfolgung hier.